![]() |
Новинки в «Моих статьях» Иерархические системы в которые мы впаяны Мои чувства как МОЯ ценность Шесть этапов формирования моей картины мира |
Свежие зарисовки О пределах психотерапии Роль стыда в твоей жизни Пусть будет много песен разных! |
Новинки в «Статьях других авторов» Гештальт-терапия как практическая философия Критерии выбора быть человеком Великолепие внутри нас |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() |
Александр Вакуров |
![]()
Сообщение
#1
|
![]() Хозяин форума Группа: Главные администраторы Сообщений: 26 548 Регистрация: 7.9.2006 Из: Иваново Пользователь №: 1 ![]() |
Здесь поговорим о разнице между мужским и женским восприятием. Это полезно не только "просто" мужчинам и женщинам, это важно специалистам по продажам, маркетингу, рекламе и PR.
УЧЕНЫЕ ВЫЯВИЛИ "МУЖСКИЕ" И "ЖЕНСКИЕ" САЙТЫ Британские ученые выяснили, каким сайтам отдают предпочтения представители разных полов. Исследователи пришли к выводу, что не только функциональное назначение сайта имеет значение, но и его внешний вид. В первую очередь именно по внешнему виду сайтов в Сети различаются предпочтения мужчин и женщин. В ходе исследования были изучены 60 личных страниц, которые предлагалось оценить по удобству и привлекательности. Выяснилось, что мужчины предпочитали сайты, созданные мужчинами, а женщины - соответственно, женщинами. Представительницам прекрасного пола нравятся страницы с большим набором цветов, в том числе и разноцветные шрифты. Они также предпочитают неожиданные фотографии постановочным. Мужчины лучше реагируют на спокойные темные цвета, прямые горизонтальные линии, трехмерные объекты и движущиеся изображения. Также мужчины предпочитают небольшой набор шрифтов, отдавая предпочтение стандартным. Глория Мосс, одна из участниц исследования, заметила, что результаты опроса могут быть полезны для компаний, занимающихся продвижением сайтов. Она рассказала, что подобное исследование ранее проводилось во Франции и Польше, где были получены такие же результаты. Возможно, сайты должны иметь две версии: для мужчин и женщин (подобно нескольким языкам), предполагают ученые, отмечая, что необходимо провести дополнительные исследования. По материалам NEWSru.com, Associated Press |
![]() ![]() |
Александр Вакуров |
![]()
Сообщение
#2
|
![]() Хозяин форума Группа: Главные администраторы Сообщений: 26 548 Регистрация: 7.9.2006 Из: Иваново Пользователь №: 1 ![]() |
Различия в мужской и женской речи японцев
nippon.temerov.org Японский язык отличается от остальных распространённых языков тем, что в нём существуют женский (女言葉 "онна котоба" - "женские слова" или 女性語 "дзёсэиго" - "женский язык") и мужской стили общения, которые формируется у японских детей к трём годам. Использование того или иного стиля общения не относится к понятию грамматического рода, как "он" или "она" в русском языке, а обусловлен разделением ролей полов в японском обществе. То есть, "женская" фраза, высказанная мужчиной, является грамматически абсолютно верной, но такой мужчина будет рассматриваться обществом женоподобным или гомосексуальным, а женщина, говорящая с использованием "мужских" оборотов, наоборот, мужеподобной, грубой, невоспитанной. Как правило, "мужские" обороты и слова считаются грубыми, вульгарными, резкими, а "женские", наоборот, делают речь более вежливой, почтительной, "мягкой". Разделение на мужской и женский стиль общения, в основном, присутствует в повседневной устной речи, почти осутствует (кроме употребления частицы ва) в вежливом общении (тэинеиго) и полностью отсутствует письменной форме. Слово 女らしい (оннарасии) имеющее значение "женский", "женственный" описывает поведение ожидаемое от типичной женщины в японском обществе. Так как к нормам поведения в обществе относится и соблюдение определённого стиля речи, словом оннарасии также называется "женская" манера речи. Японская женщина должна соблюдать оннарасии в своей речи - вежливый, покорный, скромный тон в общении. Но, с другой стороны, при общении в качестве начальника (даже с мужчинами) она должна говорить решительно, прямо, то есть нарушить общепринятые правила. Поэтому, некоторые исследователи полагают, что существование различий в мужской и женской речи является фактором для удержания женщин в традиционных социальных ролях японского общества и отражает японскую концепцию социального различия между мужчинами и женщинами. Основные отличия женской речи от мужской: * Чаще используются более вежливые формы речи (частица ва в конце предложения); * Чаще используются вопросительные частицы в конце предложения; * Чаще используются почтительные суффиксы в имени собеседника и почтительные префиксы (о- и го-); * Используются "женские" слова (особенно, местоимения) - мангадзин; * Используются более мягкие по звучанию слова; * Не используется логическая связка да; Мужская речь (男らしい, отокорасии - "мужской", "мужественный") отличается более низким регистром голоса, использованием более грубых форм, слов и оборотов. Мужчины используют в неформальном общении частицу да (вместо десу), и редко - почтительные суффиксы. Список японских местоимений разделённых по половому признаку: Значение местоимения Местоимения допустимые для обоих полов Мужские местоимения Женские местоимения я 私 [わたし(ватаси), わたくし(ватакуси)], 自分 [じぶん(дзибун)], うち(ути), собственное имя 僕 [ぼく(боку)], 俺 [おれ(орэ)], 儂 [わし(васи), 我輩, 吾輩 [わがはい(вага-хаи)], 俺様 [おれさま(орэ-сама)], 我, 吾[われ(варэ)] あたし(атаси), あたくし(атакуси), あたい(атаи) ты 君 [きみ(кими)], 貴方 [あなた(аната)], そちら(сотира), あんた(анта) 手前 [てまえ(тэмаэ)], こいつ(коицу), 汝[なんじ(нандзи), なれ(нарэ)], お前 [おまえ(омаэ)], 貴様 [きさま(кисама)] あなた(аната) Список грамматических частиц употребляемых в конце предложения, в основном, женщинами: * わ(ва) - придаёт предложению мягкий, вежливый тон; используется мужчинами в диалекте кинки как более мягкая форма よ(ё); * わよ(ва ё) - придаёт предложению информационный, деловой тон; * わね(ва нэ) - нэ является частицей вопроса, примерно означает "вы согласны со мной?", иногда употребляется в начале предложения для смягчения тона; * の(но) - придаёт предложению мягкий, вежливый тон; * のよ(но ё) - придаёт предложению утвердительный, настойчивый тон; * のね(но нэ) - вопросительный тон; * かしら(касира) - тон сомнения ("я не верю"); Список грамматических частиц употребляемых в конце предложения, в основном, мужчинами: * かい(каи) - мужская форма вопросительной частицы ка; * ぞ(дзо) - настойчивый, подчёркнутый тон предложения (когда надо сделать ударение на сказанном); * ぜ(дзэ) - настойчивый, подчёркнутый тон предложения; * よ(ё) - настойчивый, подчёркнутый тон предложения; также используется женщинами, но как правило с частицей ва для смягчения тона (ва ё); * かしら(касира) - сомнение ("я не верю", "я сомневаюсь"); |
![]() ![]() |
![]() |
Текстовая версия | Сейчас: 18.6.2025, 17:22 |