![]() |
Новинки в «Моих статьях» Иерархические системы в которые мы впаяны Мои чувства как МОЯ ценность Шесть этапов формирования моей картины мира |
Свежие зарисовки О пределах психотерапии Роль стыда в твоей жизни Пусть будет много песен разных! |
Новинки в «Статьях других авторов» Гештальт-терапия как практическая философия Критерии выбора быть человеком Великолепие внутри нас |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() |
Александр Вакуров |
![]()
Сообщение
#1
|
![]() Хозяин форума Группа: Главные администраторы Сообщений: 26 548 Регистрация: 7.9.2006 Из: Иваново Пользователь №: 1 ![]() |
Здесь поговорим о разнице между мужским и женским восприятием. Это полезно не только "просто" мужчинам и женщинам, это важно специалистам по продажам, маркетингу, рекламе и PR.
УЧЕНЫЕ ВЫЯВИЛИ "МУЖСКИЕ" И "ЖЕНСКИЕ" САЙТЫ Британские ученые выяснили, каким сайтам отдают предпочтения представители разных полов. Исследователи пришли к выводу, что не только функциональное назначение сайта имеет значение, но и его внешний вид. В первую очередь именно по внешнему виду сайтов в Сети различаются предпочтения мужчин и женщин. В ходе исследования были изучены 60 личных страниц, которые предлагалось оценить по удобству и привлекательности. Выяснилось, что мужчины предпочитали сайты, созданные мужчинами, а женщины - соответственно, женщинами. Представительницам прекрасного пола нравятся страницы с большим набором цветов, в том числе и разноцветные шрифты. Они также предпочитают неожиданные фотографии постановочным. Мужчины лучше реагируют на спокойные темные цвета, прямые горизонтальные линии, трехмерные объекты и движущиеся изображения. Также мужчины предпочитают небольшой набор шрифтов, отдавая предпочтение стандартным. Глория Мосс, одна из участниц исследования, заметила, что результаты опроса могут быть полезны для компаний, занимающихся продвижением сайтов. Она рассказала, что подобное исследование ранее проводилось во Франции и Польше, где были получены такие же результаты. Возможно, сайты должны иметь две версии: для мужчин и женщин (подобно нескольким языкам), предполагают ученые, отмечая, что необходимо провести дополнительные исследования. По материалам NEWSru.com, Associated Press |
![]() ![]() |
Александр Вакуров |
![]()
Сообщение
#2
|
![]() Хозяин форума Группа: Главные администраторы Сообщений: 26 548 Регистрация: 7.9.2006 Из: Иваново Пользователь №: 1 ![]() |
М.В.Гаранович, О.В.Пермякова Смена гендерной идентичности и стилизация под мужской стиль письма как основные способы текстообразования в текстах, написанных авторами-женщинами На сегодняшний день в пространстве Интернета и литературы распространена «игра» с изменением гендерной идентичности (Жичкина А.Е., Белинская Е.П.): размываются как феминная, так и маскулинная самоидентификации. Изучение данной проблемы на примере современной литературы не достаточно разработано. Анализ лингвостилистических явлений современной французской женской прозы, позволяет доказать гипотезу о том, что самоидентификация в текстах авторов-женщин чрезвычайно многолика и определяется конкретной художественной задачей, разрешаемой в композиции произведения: 1. в зависимости от внутренней установки и цели художественного произведения, современные авторы-женщины явно репрезентируют своё женское начало в тексте, или наоборот; 2. отказываются от женской инициативы повествования на формальном уровне, стилизуют свои тексты под мужской стиль письма и имитируют речь противоположного пола. При этом истинная гендерная идентичность и индивидуальный авторский стиль писателя оказывают существенное влияние на способы текстообразования, даже в ситуации стилизации текстов под стиль письма противоположного пола. Обращение к методике автороведческой экспертизы и судебной криминалистики позволяет произвести анализ имитированного текста под стиль противоположного автору пола и определить истинную гендерную роль автора текста (Потапова Р.К., Комиссаров А.Ю., Галяшина Е.И., Горошко Е.И.). Подобное исследование состоит в следующем: 1. найти в тексте признаки индивидуального стиля письма автора (идентификационные признаки); 2. сравнить идентификационные признаки с имитируемыми признаками стиля письма противоположного пола; 3. интерпретировать имитируемые признаки с точки зрения интенции автора. На основе анализа сборника новелл французской писательницы Анны Гавальды «Мне бы хотелось, чтоб меня кто-нибудь где-нибудь ждал» (новелл двух видов: написанных от женского лица или от мужского лица и стилизованных под мужской стиль письма) нами выделяются два комплекса признаков мужской и женской речи: к первому комплексу относятся признаки, легко поддающиеся имитации (имитируемые признаки), то есть те, которые исказить легко (разговорная или отрицательно коннотативная лексика, описание фрагментов действительности, где обычно главенствуют мужчины, формальный признак повествования от мужского лица); второй же комплекс составили признаки более устойчивые, менее заметные, затрагивающие глубинные механизмы речепорождения (идентификационные признаки индивидуального авторского стиля), которые имитации вообще не поддаются (синтаксические особенности: однородные члены предложения, многочисленные повторы, сложные союзные или бессоюзные предложения, прерывистость и неединообразие синтагм, риторические вопросы): (1) Пример повествования от первого лица женщины (индивидуальный авторский стиль): «Il est là, à l’angle de la rue des Saint-Pères, il m’attend, il me voit, il vient vers moi.» [Gavalda 1999: 16] («Он уже там, на углу Сен-Пер, он ждёт меня, видит меня, идёт ко мне.» [«Некоторые особенности Сен-Жермен» – Гавальда 2004: 15]). (2) Пример повествования от первого лица мужчины (текст, написанный автором-женщиной и стилизованный под мужской стиль письма, но обнаруживающий признаки индивидуального авторского стиля): «J’ai posé les pieds par terre le matin, je me suis nourri, je me suis lavé, j’ai enfilé des vêtements sur moi et j’ai travaillé»[Gavalda 1999;141] («Я спускал ноги с кровати по утрам, ел, умывался, одевался и шёл на работу.» [«Сколько лет»– Гавальда 2004;109]). Очевидно, что в тексте, имитированном под мужской стиль письма (2), реализуется, как и в тексте, написанном от первого лица автора-женщины (1), эмоциональная последовательность вместо нарративной (выраженная в характерной черте употребления автором однородных членов предложения). Важно заметить, что в имитированных текстах под мужской стиль письма всегда будут обнаруживаться признаки индивидуального авторского стиля, позволяющие идентифицировать эти тексты, как тексты, написанные автором-женщиной. Актуальность подобного исследования заключается в обращении к проблеме имитации речи противоположного пола, которая на сегодняшний день не достаточно подробно разработана в гендерной лингвистике. Поэтому, новизной работы может стать объединение результатов исследований других научных дисциплин в решении данной проблемы: социологии, психологии, судебной криминалистики и автороведческой экспертизы. Эти результаты сводятся к следующему: смена «гендерной роли» для человека, писателя – это некий новый опыт и способ текстообразования, обусловленный стремлением писателя испытывать все варианты литературной игры и стилизации. Современный писатель не ограничивается рамками своего собственного стиля, поэтому обращается к стилю письма различных социальных групп, в том числе к стилю письма/говорения мужчин и женщин [Москвин 2004]. Это есть изобретение нового типа стилизации (гендерной стилизации), которая используется автором ради «чужого голоса» (гендерно идентифицированного), приносящего с собой ряд точек зрения и оценок, которые именно и необходимы автору. Писатель работает чужой точкой зрения в направлении своих собственных художественных задач [Бахтин 1979], при этом не теряет своей собственной идентичности. Присутствие в тексте наряду с имитируемыми признаками идентификационных признаков индивидуального стиля автора обусловлено влиянием нескольких факторов, выявленных в автороведческой экспертизе. Языковая личность автора и его гендерная идентичность определяются на основании его индивидуальных особенностей стиля письма, на которые влияют: 1. идиолект – совокупность устойчивых индивидуальных языковых и интеллектуальных навыков определённой личности, которые уникальны и неповторимы в каждой речевой ситуации и позволяют идентифицировать автора того или иного текста; 2. гендерлект – социальная роль и гендерные стереотипы отдельной личности, согласно которым индивидуум обнаруживает у себя определённые специфические особенности, свойственные мужской/женской речи. Необходимо отметить, что имитируемые признаки никогда не воспринимаются читателем как чужеродные, так как авторский стиль–это всегда «система средств, подчиняющихся определённому художественному заданию и воплощённая в художественных формах» [Гельгардт 2002: 89]. Итак, в женском тексте происходит своеобразная революция – «расширение горизонтов стиля». Женщина-писатель усваивает новую предметность, «примеряя» на себя гендерную роль мужчины, пользуясь, по определению феминистской критики языка (Юлия Кристева, Элен Сиксу), рациональным языком, свойственным в большей степени мужчинам. С его помощью писательница осваивает и понимает с других, ранее не изученных сторон окружающую её действительность. В женском тексте, имитированном под мужской стиль письма, происходит освоение нового стиля письма. Благодаря этому стилистическому приёму женщина-писатель выражает себя в тексте, отражает все грани своего «я», заявляет о своей андрогинности и о своём интересе к жизни противоположного себе пола. Все эти авторские инновации с точки зрения современных гендерных исследований, в частности, гендерной стилистики уже не столько борьба за специфический женский текст и за возможность быть признанной в литературном мире мужчин, а это есть своеобразный способ самовыражения, самопрезентации для женщины-писателя, которая допускает «игру в смену пола» ради получения нового художественного опыта (этот новый опыт заключается в попытке описать достаточно достоверно жизнь мужчины, его чувства и переживания). Если бы сама автор-женщина писала о своём герое от своего лица (либо от третьего), читатель не увидел бы подобной достоверности описываемых чувств. Обращаясь к гендерной стилизации, автор-женщина как бы на какое-то время становится субъектом речи (принимает гендерную роль мужчины), пытается писать и чувствовать, как писал и чувствовал бы мужчина. Тексты, написанные авторами-женщинами и стилизованные под мужской стиль письма – это прежде всего уникальный в своём роде пример отражения одновременно рационального мужского мышления и женского мироощущения, характеризующегося высокой эмоциональностью, что и находит своё явное проявление в тексте в виде идентификационных синтаксических признаков ( связь между элементами высказывания носит не грамматический, а эмоциональный характер), определяющих индивидуальный авторский стиль. Женское начало в таких текстах не доминирует, но обязательно присутствует как закономерное влияние гендерной роли автора на лингвостилистические особенности манеры письма. Список литературы Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского. М., 1979. Гавальда Анна. Мне бы хотелось, чтоб меня кто-нибудь где-нибудь ждал…// FreeFly. М., 2004. Горошко Е.И. Судебно-автороведческая классификационная экспертиза: проблема установления пола автора документа // http://www.textology.ru Жичкина А.Е. Белинская Е.П. Стратегии самопрезентации в Интернете и их связь с реальной идентичностью // http://www.psynet Москвин В.П. Лингвистическая стилизация и пародия // Русская речь. 2004. №4. Gavalda Anna. Je voudrais que quelqu’un m’attende quelque part //Le Dilletante. Paris, 1999. |
![]() ![]() |
![]() |
Текстовая версия | Сейчас: 18.6.2025, 12:37 |