Новинки в «Моих статьях»
Иерархические системы в которые мы впаяны
Мои чувства как МОЯ ценность
Шесть этапов формирования моей картины мира
Свежие зарисовки
О пределах психотерапии
Роль стыда в твоей жизни
Пусть будет много песен разных!
Новинки в «Статьях других авторов»
Гештальт-терапия как практическая философия
Критерии выбора быть человеком
Великолепие внутри нас
Кризис не равно опасность плюс возможность - Психотерапевт Александр Вакуров. Форум.
IPBIPB

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

 
Ответить в эту темуОткрыть новую тему
> Кризис не равно опасность плюс возможность
Александр Вакуров
сообщение 23.11.2008, 17:49
Сообщение #1


Хозяин форума
Group Icon

Группа: Главные администраторы
Сообщений: 26 545
Регистрация: 7.9.2006
Из: Иваново
Пользователь №: 1



Более десяти лет считал, что фишка про китайское слово "кризис" - правда.


Суть легенды:

Цитата
В китайском языке слово (иероглиф) КРИЗИС состоит из двух иероглифов (символов) - ОПАСНОСТЬ и ВОЗМОЖНОСТЬ.
И суть кризиса - опасная возможность.


И я сам широко пользовался этой фишкой - для себя, понимая кризис как точку, после которой всё может пойти как вверх, так и вниз, так и для других - удивляя других такой мудрой точкой зрения.

Но тут пришла в голову мысль поставить под вопрос эту считающуюся (мною) непреложную истину, и задать об этом вопрос в некоем сообществе в ЖЖ - ru_translate - сообществе переводчиков "Тотальный перевод's Journal"
http://community.livejournal.com/ru_translate/
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Александр Вакуров
сообщение 23.11.2008, 17:50
Сообщение #2


Хозяин форума
Group Icon

Группа: Главные администраторы
Сообщений: 26 545
Регистрация: 7.9.2006
Из: Иваново
Пользователь №: 1



К стати сказать эта фишка очень хорошо помогала справляться с различными жизненными и деловыми сложностями.
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Александр Вакуров
сообщение 23.11.2008, 18:08
Сообщение #3


Хозяин форума
Group Icon

Группа: Главные администраторы
Сообщений: 26 545
Регистрация: 7.9.2006
Из: Иваново
Пользователь №: 1



Ответы:

Цитата
Нет, это неправда.
Распространенная городская легенда.
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Александр Вакуров
сообщение 23.11.2008, 18:09
Сообщение #4


Хозяин форума
Group Icon

Группа: Главные администраторы
Сообщений: 26 545
Регистрация: 7.9.2006
Из: Иваново
Пользователь №: 1



Цитата
Так осмыслить нельзя.
И вот почему. Почитайте, очень поучительно.
http://pinyin.info/chinese/crisis.html


Насчет мудрого китайского понимания кризиса - один из тех мифов, которые весьма распространены, что на западе, что у нас.
Второй миф - традиционное китайское проклятие "Чтобы тебе жить в эпоху перемен!". Все о нем знают, но никто еще мне не сказал, как это будет по-китайски. -)
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Александр Вакуров
сообщение 23.11.2008, 18:11
Сообщение #5


Хозяин форума
Group Icon

Группа: Главные администраторы
Сообщений: 26 545
Регистрация: 7.9.2006
Из: Иваново
Пользователь №: 1



Вот статья на которую ссылка:

Цитата
How a misunderstanding about Chinese characters has led many astray
There is a widespread public misperception, particularly among the New Age sector, that the Chinese word for "crisis" is composed of elements that signify "danger" and "opportunity." I first encountered this curious specimen of oriental wisdom about ten years ago at an altitude of 35,000 feet sitting next to an American executive. He was intently studying a bound volume that had adopted this notorious formulation as the basic premise of its method for making increased profits even when the market is falling. At that moment, I didn't have the heart to disappoint my gullible neighbor who was blissfully imbibing what he assumed were the gems of Far Eastern sagacity enshrined within the pages of his workbook. Now, however, the damage from this kind of pseudo-profundity has reached such gross proportions that I feel obliged, as a responsible Sinologist, to take counteraction.

This essay is by Victor H. Mair, professor of Chinese language and literature at the University of Pennsylvania, with contributions from Denis Mair and Zhang Liqing. © Victor H. Mair. A whole industry of pundits and therapists has grown up around this one grossly inaccurate formulation. A casual search of the Web turns up more than a million references to this spurious proverb. It appears, often complete with Chinese characters, on the covers of books, on advertisements for seminars, on expensive courses for "thinking outside of the box," and practically everywhere one turns in the world of quick-buck business, pop psychology, and orientalist hocus-pocus. This catchy expression (Crisis = Danger + Opportunity) has rapidly become nearly as ubiquitous as The Tao of Pooh and Sun Zi's Art of War for the Board / Bed / Bath / Whichever Room.

The explication of the Chinese word for crisis as made up of two components signifying danger and opportunity is due partly to wishful thinking, but mainly to a fundamental misunderstanding about how terms are formed in Mandarin and other Sinitic languages. For example, one of the most popular websites centered on this mistaken notion about the Chinese word for crisis explains: "The top part of the Chinese Ideogram for 'Crisis' is the symbol for 'Danger': The bottom symbol represents 'Opportunity'." Among the most egregious of the radical errors in this statement is the use of the exotic term "Ideogram" to refer to Chinese characters. Linguists and writing theorists avoid "ideogram" as a descriptive referent for hanzi (Mandarin) / kanji (Japanese) / hanja (Korean) because only an exceedingly small proportion of them actually convey ideas directly through their shapes. (For similar reasons, the same caveat holds for another frequently encountered label, pictogram.) It is far better to refer to the hanzi / kanji / hanja as logographs, sinographs, hanograms, tetragraphs (from their square shapes [i.e., as fangkuaizi]), morphosyllabographs, etc., or -- since most of those renditions may strike the average reader as unduly arcane or clunky -- simply as characters.

The second misconception in this formulation is that the author seems to take the Chinese word for crisis as a single graph, referring to it as "the Chinese Ideogram for 'crisis'." Like most Mandarin words, that for "crisis" (wēijī) consists of two syllables that are written with two separate characters, wēi and jī.


Chinese character wēi

Chinese character jī (in simplified form)

Chinese character jī (in traditional form)
The third, and fatal, misapprehension is the author's definition of jī as "opportunity." While it is true that wēijī does indeed mean "crisis" and that the wēi syllable of wēijī does convey the notion of "danger," the jī syllable of wēijī most definitely does not signify "opportunity." Webster's Ninth New Collegiate Dictionary defines "opportunity" as:

a favorable juncture of circumstances;
a good chance for advancement or progress.
While that may be what our Pollyanaish advocates of "crisis" as "danger" plus "opportunity" desire jī to signify, it means something altogether different.

The jī of wēijī, in fact, means something like "incipient moment; crucial point (when something begins or changes)." Thus, a wēijī is indeed a genuine crisis, a dangerous moment, a time when things start to go awry. A wēijī indicates a perilous situation when one should be especially wary. It is not a juncture when one goes looking for advantages and benefits. In a crisis, one wants above all to save one's skin and neck! Any would-be guru who advocates opportunism in the face of crisis should be run out of town on a rail, for his / her advice will only compound the danger of the crisis.

For those who have staked their hopes and careers on the CRISIS = DANGER + OPPORTUNITY formula and are loath to abandon their fervent belief in jī as signifying "opportunity," it is essential to list some of the primary meanings of the graph in question. Aside from the notion of "incipient moment" or "crucial point" discussed above, the graph for jī by itself indicates "quick-witted(ness); resourceful(ness)" and "machine; device." In combination with other graphs, however, jī can acquire hundreds of secondary meanings. It is absolutely crucial to observe that jī possesses these secondary meanings only in the multisyllabic terms into which it enters. To be specific in the matter under investigation, jī added to huì ("occasion") creates the Mandarin word for "opportunity" (jīhuì), but by itself jī does not mean "opportunity."

A wēijī in Chinese is every bit as fearsome as a crisis in English. A jīhuì in Chinese is just as welcome as an opportunity to most folks in America. To confuse a wēijī with a jīhuì is as foolish as to insist that a crisis is the best time to go looking for benefits.

If one wishes to wax philosophical about the jī of wēijī, one might elaborate upon it as the dynamic of a situation's unfolding, when many elements are at play. In this sense, jī is neutral. This jī can either turn out for better or for worse, but -- when coupled with wēi -- the possibility of a highly undesirable outcome (whether in life, disease, finance, or war) is uppermost in the mind of the person who invokes this potent term.

For those who are still mystified by the morphological (i.e., word-building) procedures of Sinitic languages, it might be helpful to provide a parallel case from English. An airplane is a machine that has the capability of flying through the air, but that does not imply that "air" by itself means airplane or that "plane" alone originally signified airplane. (The word "plane" has only come to mean "airplane" when it functions as a shortened form of the latter word.) The first element of the word airplane, like the first element of wēijī, presents no real problems: it is the stuff that makes up our earth's atmosphere. The second element, however, like the second element of wēijī, is much trickier. There are at least half a dozen different monosyllabic words in English spelled "plane." While most of these words are derived from a Latin root meaning "flat" or "level," they each convey quite different meanings. The "plane" of "airplane" is actually cognate with the word "planet," which derives from a Greek word that means "wandering." A planet is a heavenly body that wanders through space, and an airplane is a machine that wanders through the air. As Gertrude Stein might have said, "An airplane is an airplane is an airplane." Neither "air" nor "plane" means "airplane"; only "airplane" means "airplane" - except when "plane" is being used as an abbreviation for "airplane"! Likewise, neither wēi nor jī means wēijī; only wēijī means wēijī. These are illustrations of the basic principles of word formation that are common to all languages. When etymological components enter into words, they take on the semantic coloring of their new environment and must be considered in that context.

If one wants to find a word containing the element jī that means "opportunity" (i.e., a favorable juncture of circumstances, or a good chance for advancement), one needs to look elsewhere than wēijī, which means precisely "crisis" (viz., a dangerous, critical moment). One might choose, for instance, zhuǎnjī ("turn" + "incipient moment" = "favorable turn; turn for the better"), liángjī ("excellent" + "incipient moment" = "opportunity" [!!]), or hǎo shíjī ("good" + "time" + "incipient moment" = "favorable opportunity").

Those who purvey the doctrine that the Chinese word for "crisis" is composed of elements meaning "danger" and "opportunity" are engaging in a type of muddled thinking that is a danger to society, for it lulls people into welcoming crises as unstable situations from which they can benefit. Adopting a feel-good attitude toward adversity may not be the most rational, realistic approach to its solution.

Finally, to those who would persist in disseminating the potentially perilous, fundamentally fallacious theory that "crisis" = "danger" + "opportunity," please don't blame it on Chinese!

Pertinent observations for those who are more advanced in Chinese language studies.
Many coinages that made it into twentieth-century báihuà (vernacular Mandarin) are based on traditional uses of words. That is to say, new compounds using jī draw on traditional uses of jī.

There is no traditional use of jī that means "opportunity" per se. Jīhuì is a neologism coined to translate the English word "opportunity."

To say that jī means "opportunity" is like saying that the zōng of zōngjiào means "religion" (N.B.: jiào here means "doctrine, teaching"). Zōng traditionally means a line of orthodox transmission, or a clan lineage. It is anachronistic to say that zōng by itself means "religion." For numerous examples of such calques and neologisms, many (such as those for "economics" and "society") involving an initial borrowing into Japanese, and then a reborrowing into Chinese with a completely new, Westernized meaning, see Victor H. Mair, "East Asian Round-Trip Words," Sino-Platonic Papers, 34 (October 1992).

Traditional senses of jī include: mechanism, inner workings (and by extension secrecy), germinal principle, pivotal juncture, crux, or a witty turn of thought.

This is the same jī that was used in the coinage yǒujī (organic), but we can hardly say that jī in and of itself means "organic."

As examples of recent coinages using jī in innovative ways, we may cite jīzhì, which means "mechanism" or "machine-processed / produced." There's also another jīzhì meaning "quick-witted" where the zhì syllable is written with a different character than the zhì syllable of the jīzhì meaning "mechanism." The latter jīzhì is based on the same sense of jī which is used in the expression dǎ Chánjī -- to employ the gnomic, witty language of Chan (Zen) Buddhist teaching stories. If anyone is truly interested in sharpening his or her mind to meet the crises of the future, engagement with this kind of challenging wisdom might be a good place to begin.

Victor H. Mair
Professor of Chinese Language and Literature
Department of East Asian Languages and Civilizations
University of Pennsylvania
Philadelphia, PA 19104-6305
USA

With contributions from Denis Mair and Zhang Liqing.
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Александр Вакуров
сообщение 23.11.2008, 18:11
Сообщение #6


Хозяин форума
Group Icon

Группа: Главные администраторы
Сообщений: 26 545
Регистрация: 7.9.2006
Из: Иваново
Пользователь №: 1



Пока не знаю чему верить, будем ждать других мнений.
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Александр Вакуров
сообщение 25.11.2008, 13:01
Сообщение #7


Хозяин форума
Group Icon

Группа: Главные администраторы
Сообщений: 26 545
Регистрация: 7.9.2006
Из: Иваново
Пользователь №: 1



Думаю, суть не в том, кто конкретно придумал эту фишку. Суть в самой фишке - отнестись к кризису как к выбору между как минимум двумя вариантами - опасностью и возможностью.
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Ольга Фролова
сообщение 27.11.2008, 19:33
Сообщение #8


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Регистрация: 15.11.2008
Из: Иваново
Пользователь №: 13 009



Цитата(Александр Вакуров @ 25.11.2008, 13:01) *

Думаю, суть не в том, кто конкретно придумал эту фишку. Суть в самой фишке - отнестись к кризису как к выбору между как минимум двумя вариантами - опасностью и возможностью.

По-моему,любые стрессовые ситуации такого типа закаляют человека (нечто подобное моржеванию)Тебе дается возможность "выжить"...Сильный - выживет и станет сильней. Ломаются слабые...а это уже естественный отбор.


--------------------
Olga
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Александр Вакуров
сообщение 27.11.2008, 21:47
Сообщение #9


Хозяин форума
Group Icon

Группа: Главные администраторы
Сообщений: 26 545
Регистрация: 7.9.2006
Из: Иваново
Пользователь №: 1



Ага. И важно - в какой обойме ты окажешься. Хочется выжить. И пожить. Хорошо пожить. Со смыслом. И со вкусом.
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Александр Вакуров
сообщение 18.12.2008, 14:44
Сообщение #10


Хозяин форума
Group Icon

Группа: Главные администраторы
Сообщений: 26 545
Регистрация: 7.9.2006
Из: Иваново
Пользователь №: 1



Обсуждение слова КРИЗИС и связи его с понятиями ОПАСНОСТЬ И ВОЗМОЖНОСТЬ на профессиональном востоковедческом форуме
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Koska
сообщение 7.5.2013, 9:42
Сообщение #11


Как хорошо вместе...
Group Icon

Группа: Пользователи
Сообщений: 367
Регистрация: 1.4.2012
Из: Одесса
Пользователь №: 13 625



В переводе с латинского кризис означает решительный поворот, перелом.

Когда-то на клубе мы обсуждали кризис как перелом в ситуации. Теперь же я полагаю, что кризис - это переломный момент в контекстах.
Жизнь многогранна, и когда есть благополучие, человек, система, бизнес, личные или денежные отношения могут развиваться в разных и разнообразных направлениях.

Женщина может быть и богиней, и женой, и возлюбленной, и матерью, и творцом, и домохозяйкой, и ..., и..., и...
Мужчина может быть и героем, и возлюбленным, и мужем, и бизнесменом, и добытчиком...
В бизнесе можно и инвестировать в новые сферы, и дотировать неприбыльные дела.

А в кризисные времена, когда происходит перераспределение ресурсов, необходимо переоценивать ценности и как-то менять, согласовывать контексты.

Выигрывает, успешно проживает тот, кто ясно представляет, какие у него ценности и который в контакте с собой.
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения
Koska
сообщение 7.5.2013, 9:45
Сообщение #12


Как хорошо вместе...
Group Icon

Группа: Пользователи
Сообщений: 367
Регистрация: 1.4.2012
Из: Одесса
Пользователь №: 13 625



Если человек, отношения, система, бизнес, деньги находятся в кризисной ситуации, - это означает, что сместились контексты, появились какие-то новые критерии или исчезли старые, и теперь надо как-то перестраивать систему.
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения

Ответить в эту темуОткрыть новую тему
2 чел. читают эту тему (гостей: 2, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



- Текстовая версия Сейчас: 28.3.2024, 10:03